THE NAME OF JESUS
Origin and Etymology
Stes de Necker
The name Jesus appears to have been in use
in Palestine at the time of the birth of Jesus.
Moreover, Philo's reference in Mutatione
Nominum item 121 to Joshua (Ἰησοῦς) meaning salvation (σωτηρία)
of the Lord indicates that the etymology of Joshua was known outside Palestine. Other
historical figures named Jesus include Jesus Barabbas, Jesus ben
Ananias and Jesus ben
Sirach.
In the New Testament,
in Luke 1:31 an angel
tells Mary to name her child Jesus, and in Matthew 1:21 an angel
tells Joseph to name the child Jesus during Joseph's first dream.
Matthew 1:21 indicates the salvific implications of the name
Jesus when the angel instructs Joseph: "you shall call his name Jesus, for
he will save his people from their sins". It is the only place in the
New Testament where "saves his people" appears with "sins".
Matthew 1:21 provides the beginnings of the Christology of
the name Jesus. At once it achieves the two goals of affirming Jesus as the saviour
and emphasizing that the name was not selected at random, but based on a
heavenly command.
This
early Biblical Hebrew name יְהוֹשֻׁעַ Yehoshua` underwent
a shortening into later Biblical יֵשׁוּעַ Yeshua`, as
found in the Hebrew text of verses Ezra 2:2, 2:6, 2:36, 2:40, 3:2, 3:8, 3:9,
3:10, 3:18, 4:3, 8:33; Nehemiah 3:19, 7:7, 7:11, 7:39, 7:43, 8:7, 8:17, 9:4,
9:5, 11:26, 12:1, 12:7, 12:8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Chronicles 24:11; and 2
Chronicles 31:15 – as well as in Biblical
Aramaic at verse Ezra 5:2. These Bible verses refer to ten
individuals (in Nehemiah 8:17, the name refers to Joshua son
of Nun).
This
historical change may have been due to a phonological shift whereby guttural
phonemes weakened, including (h). Usually, the traditional
theophoric element Yahu יהו was shortened at the beginning of a
name to יו Yo-, and at
the end to יה -yah. In
the contraction ofYehoshua` to Yeshua`, the vowel is instead fronted
(perhaps due to the influence of the y in the triliteral root y-š-ʿ).
During
the post-Biblical period the further shortened form Yeshu was adopted by
Hebrew speaking Jews to refer to the Christian Jesus, however
Yehoshua continued
to be used for the other figures called Jesus. Both the Western and Eastern Syriac
Christian traditions use the Aramaic name ܝܫܘܥ [in Hebrew script= ישוע] 'Yeshuʕ' and 'Yishoʕ', respectively, including the ʕayin.
The
word Jesus used in the English New Testament comes
from the Latin form of the Greek name Ἰησοῦς (Iēsous), a rendition of the Hebrew Yeshua (ישוע), related to the nameJoshua. The
name is thus related to the Hebrew consonantal
verb root verb y-š-ʕ (to rescue or deliver) and the
Hebrew noun yešuaʕ (deliverance).
There
have been a number of proposals as to the origin and etymological origin of the
name Jesus (cf. Matthew 1:21).
The name is related to the Hebrew form (Yehoshua`) יְהוֹשֻׁעַ Joshua, which
is a theophoric name first mentioned within the Biblical tradition in Exodus 17:9.
This name is usually considered to be a compound of two parts: יהו Yeho, a
theophoric reference to YHWH, the name of the God of Israel, plus Hoseaa form
derived from the Hebrew triconsonantal root y-š-ʕ or י-ש-ע Numbers 13:16 "to
liberate, save".
There
have been various proposals as to how the literal etymological meaning of the
name should be translated, including: YHWH saves, (is) salvation,
(is) a saving-cry, (is) a cry-for-saving, (is) a cry-for-help,
(is) my help.
By
the time the New Testament was written, the Septuagint had
already transliterated ישוע Yeshua` into Koine Greek as
closely as possible in the 3rd-century BCE, the result being Ἰησοῦς Iēsous.
Since
Greek had no equivalent to the semitic letter ש shin (sh), it was replaced with a σ sigma (s), and a masculine singular ending (-s) was added in the nominative case, in
order to allow the name to be inflected for case (nominative, accusative, etc.)
in the grammar of the Greek language.
The
diphthongal (a) vowel of MasoreticYehoshua` or Yeshua` would not
have been present in Hebrew/Aramaic pronunciation during this period, and some
scholars believe some dialects dropped the pharyngeal sound of the final letter ע `ayin (`), which in any case had no counterpart
in ancient Greek.
The Greek writings of Philo of Alexandria and Josephus frequently
mention this name. It also occurs in the Greek New Testament at Acts 7:45 and
Hebrews 4:8, referring to Joshua son of Nun.
From
Greek, Ἰησοῦς Iēsous moved into Latin at least by the
time of the Vetus Latina.
The
morphological jump this time was not as large as previous changes between
language families. Ἰησοῦς Iēsous was transliterated to
Latin IESVS, where it stood for many centuries. The Latin name has an
irregular declension, with a genitive, dative, ablative, and vocative of Jesu,
accusative of Jesum, and nominative of Jesus.
Minuscule (lower
case) letters were developed around 800 and sometime later the U was invented to
distinguish the vowel sound
from the consonantal sound
and the J to
distinguish the consonant from I.
Similarly,
Greek minuscules were invented about the same time, prior to that the name was
written in Capital letters: ΙΗCΟΥC or
abbreviated as: ΙΗC with a line over the top.
Jesus
derives from Early Middle English Iesu (attested from the 12th
century). The name participated in the Great Vowel
Shift in late Middle
English (15th century). The letter J was first
distinguished from 'I' by the Frenchman Pierre Ramus in
the 16th century, but did not become common in Modern English until the 17th
century, so that early 17th century works such as the first edition of the King James Version of the Bible (1611)
continued to print the name with an I.
From
the Latin, the English language takes the forms "Jesus" (from the
nominative form), and "Jesu" (from the vocative and oblique forms).
"Jesus" is the predominantly used
form, while "Jesu" lingers in some more archaic texts.
No comments:
Post a Comment